Лучшие помощники
5 сентября 2023 21:48
97

Краткий перевод текста на русский язык 10 предложений

Miss Polly Harrington entered her kitchen a little hurriedly this June morning. Nancy, who was washing dishes at the sink, looked up in surprise.

“Nancy!”

“Yes, ma’am.[1]” Nancy answered cheerfully, but she still continued to wipe a pitcher in her hand.

“Nancy, when I’m talking to you, I wish you to stop your work and listen to what I say.”

Nancy flushed. She set the pitcher down at once.

“Yes, ma’am.” Nancy said. She was wondering if she could ever please this woman. Nancy had never worked for anybody before;[2] but her mother was a widow with three younger children besides Nancy herself. So she was very pleased when she found a place in the kitchen of the great house on the hill. Nancy came from “The Corners,” six miles away, and she knew Miss Polly Harrington only as the mistress of the old Harrington homestead. That was two months before. She knew Miss Polly now as a stern woman who frowned if a knife clattered to the floor, or if a door banged.

“Finish your morning work, Nancy,” Miss Polly said, “and clear the little room in the attic and make up the cot bed. Sweep the room and clean it, of course, after you clear out boxes.”

Miss Polly hesitated, then went on: “I suppose I may as well tell you now, Nancy. My niece, Miss Pollyanna Whittier, will soon live with me. She is eleven years old, and she will sleep in that room.”

“A little girl will soon be here, Miss Harrington? Oh, won’t that be nice! [3]” cried Nancy.

“Nice? Well, that isn’t exactly the word I should use,” said Miss Polly, stiffly. “However, I am a good woman, I hope; and I know my duty.”

“Don’t forget to clean the corners, Nancy,” she finished sharply, as she left the room.

“Yes, ma’am,” sighed Nancy.

In her own room, Miss Polly took out once more the letter which she had received[4] two days before. The letter was addressed to Miss Polly Harrington, Beldingsville, Vermont; and it read as follows:

“Dear Madam: – I regret to inform you that the Rev. John Whittier died two weeks ago, leaving one child, a girl eleven years old.

“I know he was your sister’s husband, but he gave me to understand the

 

families were not on the best of terms[5]. He thought, however, that you might wish to take the child and bring her up. Hence I am writing to you.

“Hoping to hear favorably from you soon, I remain,

“Respectfully yours,

“Jeremiah O. White.”

Miss Polly answered the letter the day before, and she had said she would

take the child,[6] of course.

As she sat now, with the letter in her hands, her thoughts went back to her

sister, Jennie, Pollianna’s mother, and to the time when Jennie, as a girl of twenty, married the young minister and went south with him. The family had little more to do with the missionary’s wife.

In one of her letters Jennie wrote about Pollyanna, her last baby, the other babies had all died. She named her “Pollyanna” for her two sisters, Polly and Anna.

A few years later they received the news of her death, told in a short, but heart-broken little note from the minister himself.

Miss Polly, looking out at the valley below, thought of the changes those twenty-five years had brought to her. She was forty now, and quite alone in the world. Father, mother, sisters – all were dead. She was mistress of the house and of the thousands left to her by her father. There were people who pitied her lonely life.

Miss Polly rose with frowning face. She was glad, of course, that she was a good woman, and that she not only knew her duty, but had strength of character to perform it. But – POLLYANNA! – what a ridiculous name!

1 ответ
Посмотреть ответы
Мисс Полли Харрингтон вошла в свою кухню с некоторой спешкой в этот июньский утро. Нэнси, которая мыла посуду у раковины, удивленно подняла глаза. "Нэнси!" - "Да, мэм", - весело ответила Нэнси, но продолжала вытирать находящийся в ее руке кувшин. "Нэнси, когда я разговариваю с тобой, я хочу, чтобы ты прекратила работу и слушала то, что я говорю". Нэнси покраснела. Она немедленно поставила кувшин. "Да, мэм", - сказала Нэнси. Она задумалась, сможет ли она когда-нибудь угодить этой женщине. Нэнси никогда раньше не работала ни у кого, но ее мать была вдовой с тремя младшими детьми, помимо самой Нэнси. Поэтому она была очень рада, когда нашла место на кухне великого дома на холме. Нэнси приехала из "Уголка", в шести милях отсюда, и она знала Мисс Полли Харрингтон только как хозяйку старого поместья Харрингтонов. Это было два месяца назад. Теперь она знала Мисс Полли как суровую женщину, которая нахмурилась, если нож упал на пол или дверь хлопнула. "Закончи свою утреннюю работу, Нэнси", - сказала Мисс Полли, - "и убери маленькую комнату на чердаке и сделай кровать на коте. После того, как вынесешь ящики, убери комнату и убери ее, конечно же". Мисс Полли колебалась, затем продолжила: "Я полагаю, что я могу также сказать тебе сейчас, Нэнси. Моя племянница, Мисс Поллианна Уиттьер, скоро будет жить со мной. Ей одиннадцать лет, и она будет спать в этой комнате". "Маленькая девочка скоро приедет, Мисс Харрингтон? О, это будет замечательно!" - воскликнула Нэнси. "Замечательно? Ну, это не совсем то слово, которое я бы использовала", - сухо сказала Мисс Полли. "Однако, я надеюсь, что я хорошая женщина, и я знаю свой долг". "Не забудь убрать углы, Нэнси", - закончила она резко, выходя из комнаты. "Да, мэм", - вздохнула Нэнси. В своей комнате Мисс Полли снова достала письмо, которое она получила два дня назад. Письмо было адресовано Мисс Полли Харрингтон, Белдингсвилль, Вермонт, и оно гласило следующее: "Уважаемая мадам! С сожалением сообщаю вам, что проповедник Джон Уиттьер умер две недели назад, оставив одного ребенка, девочку одиннадцати лет. Я знаю, что он был мужем вашей сестры, но он дал мне понять, что семьи не находились в лучших отношениях. Однако он подумал, что вам может захотеться взять ребенка и воспитать его. Поэтому я пишу вам. Надеясь услышать о вас скорее, с уважением ваш, Джеремия О. Уайт". Мисс Полли ответила на письмо вчера и сказала, что, конечно, возьмет ребенка. Когда она сидела сейчас с письмом в руках, ее мысли вернулись к ее сестре Дженни, матери Поллианны, и к тому времени, когда Дженни, девушка двадцати лет, вышла замуж за молодого священника и уехала на юг с ним. Семья имела мало общего с женой миссионера. В одном из своих писем Дженни рассказала о Поллианне, своем последнем ребенке, другие дети все умерли. Она назвала ее "Поллианной" в честь своих двух сестер, Полли и Анны. Несколько лет спустя они получили известие о ее смерти, рассказанное в короткой, но разбитой от горя записке самого священника. Мисс Полли, глядя на долину внизу, подумала о том, какие перемены принесли ей эти двадцать пять лет. Ей было сорок, и она была совершенно одна в этом мире. Отец, мать, сестры - все умерли. Она была хозяйкой дома и тысяч, оставленных ей ее отцом. Были люди, которые жалели ее одинокую жизнь. Мисс Полли встала с нахмуренным лицом. Конечно, ей было приятно, что она хорошая женщина, и что она не только знает свой долг, но и обладает силой характера, чтобы его исполнить. Но - ПОЛЛИАННА! - какое смешное имя!
0
·
Хороший ответ
5 сентября 2023 22:01
Остались вопросы?
Найти нужный